Новости

Представитель МИД РФ раскритиковала коллегу из США из-за трудности с пониманием английского

Марию Захарову обидели слова представителя Госдепа Марка Тонера «put up or shut up».

Трудности с пониманием английского дали повод директору департамента информации и печати МИД России Марии Захаровой раскритиковать представителя Госдепа Марка Тонера, сообщают «Ведомости».

Накануне перемирия в Сирии Тонер на брифинге так ответил на вопрос журналиста, почему в Вашингтоне верят обещаниям России не наносить авиаудары по группам, которые США считают частью умеренной оппозиции: «Я не знаю, как изложить это лучше, чем сказать: наступил момент put up or shut up. Пришло время им (России) продемонстрировать на деле, а не на словах, что они всерьез подходят к тому, к чему, как они громко заявляют, они относятся всерьез, а именно – к вопросу прекращения огня, боевых действий и (начала) политического процесса, который ведет к переходу (к новому политическому режиму в Сирии)».

Захарова резко отреагировала на «shut up» от американского коллеги. «Заткнуться» – это Вы, Марк, коллегам своим приказывайте, если такой идиоматический стиль общения распространен среди американских дипломатов», – написала она в Facebook.

Затем в эфире телеканала «Россия 24» она заявила, что «подобные очень грубые заявления» говорят «об отсутствии ума (...) и хорошего воспитания».

Между тем выражение put up or shut up является устойчивым и не несет в себе ничего обидного. Ведомости приводят определение из Кембриджского словаря: «Если вы говорите, что кто-то должен put up or shut up (то есть либо сделать, либо замолчать) вы имеете в виду, что они должны либо предпринять действие, чтобы выполнить то, о чем говорят, либо перестать говорить об этом».
 

share
print